マララ スピーチ why is it

And Islam is a religion of peace, humanity and brotherhood. Today it is an honor for me to be speaking again after a long time. 「マララ・デー」は、権利を訴える全ての女性や子どもたちの日だ。女性や子どもたちのために、教育を受ける権利を訴えたい。何千もの人がテロリストに殺され、何百万人もが負傷させられた。私もその1人だ。その声なき人々のためにも訴えたい。テロリストは私と友人を銃弾で黙らせようとしたが、私たちは止められない。私の志や希望、夢はなにも変わらない。私は誰にも敵対はしない。私は誰も憎んでいない。タリバーンやすべての過激派の息子たちや娘たちに教育を受けさせたい。, 過激派は本やペンを怖がる。教育の力、女性の声の力を恐れる。世界の多くの地域で、テロリズムや戦争が子どもの教育の機会を妨げている。, 全ての政府に無償の義務教育を求める。世界中の姉妹たち、勇敢になって。知識という武器で力をつけよう。連帯することで自らを守ろう。本とペンを手に取ろう。それが一番強い武器。1人の子ども、1人の先生、1冊の本、1本のペンで世界を変えられる。教育こそがただ一つの解決策だ。. They continue to inspire all of us to action. But this time we will do it by ourselves. マララ・ユスフザイ Malala Yousafzai(1997- ) 少女の教育権と教育の大切さを主張する人権活動をしている。 11歳のころからインターネットを通して、タリバンによる女性教育に対する弾圧の実情などを … Peace is a necessity for education. Islam says that it is not only each child's right to get education,rather it is the duty and responsibility. And that is why they killed female teachers and polio workers in Khyber Pukhtoon Khwa. We will continue our journey to our destination of peace and education. But nothing changed in my life except this: weakness, fear and hopelessness died. This is the compassion that I have learned from Mohammed, the prophet of mercy, Jesus Christ and Lord Buddha. That is why they are blasting schools every day because they were and they are afraid of change, afraid of the equality that we will bring into our society. マララ・ユスフザイ(ユースフザイまたはユサフザイ)氏とはパキスタン出身の女性で人権運動家です。 2012年 10月9日、通っていた中学校から帰宅するためスクールバスに乗っていたところを複数の男が銃撃。 頭部と首に計2発の銃弾を受け、一緒にいた2人の女子生徒と共に負傷した We call upon the world leaders that all of these deals must protect women and children’s rights. Education is the only solution. Thank you to the children whose innocent words encouraged me. Many schools have been destroyed in Nigeria. Today is it an honour for me to be speaking again after a long time. Strength, power and courage was born. Thank you to all of them. We realize the importance of our voice when we are silenced. 簡単な英語でも“感動”は生まれる! ノーベル平和賞・マララさんの「名言」 (沖縄タイムズ、2014年12月15日の記事より) 史上最年少(17才)でノーベル平和賞を受賞したパキスタン出身のマララ・ユスフザイさんの英語スピーチにこんな名言を: People in Afghanistan have been affected by extremism. I am not telling men to step away from speaking for women's rights, rather I am focusing on women to be independent and fight for themselves. Our words can change the whole world because we are all together, united for the cause of education. The extremists were and they are afraid of books and pens. This is why they killed 14 innocent students in the recent attack in Quetta. Education first. ノーベル平和賞の授賞式、史上最年少の受賞となったマララ・ユスフザイさんは「なぜ戦車をつくることは簡単で、学校を建てることは難しいのか」と講演した。ノーベル平和賞の授賞式が12月10日、ノルウェーのオスロで開かれ、史上最年少の受賞となったパキ We must not forget that millions of children are out of their schools. We call upon our sisters around the world to be brave, to embrace the strength within themselves and realize their full potential. Pashtuns want education for their daughters and sons. There was a time when women activists asked men to stand up for their rights. まさにマララ・ユスフザイの経験から出てきた言葉です。 マララさんノーベル平和賞授与式でのスピーチ|12月10日, スティーブ・ジョブズのスタンフォード大卒業式のスピーチ Thank you to my mother for inspiring me to be patient and to always speak the truth- which we strongly believe is the real message of Islam. Dear brothers and sisters, we must not forget that millions of people are suffering from poverty and injustice and ignorance. マララ・ユスフザイさん この賞は私だけのものではありません。教育を求める子ども、平和を求める子ども、変革を求める子どものものです。 � Malala Yousafzai: So, I have applied to study PPE. They thought that the bullets would silence us, but they failed. Young girls have to do domestic child labour and are forced to get married at an early age. There was a time when women activists asked men to stand up for their rights. People in Afghanistan have been affected by the hundreds of extremism for decades. 【日本語字幕・高画質版】マララ・ユスフザイさん ノーベル平和賞 授賞式スピーチ - YouTube ノーベル平和賞受賞者のマララのスピーチが絶賛されてきた。 何故、彼女のスピーチは素晴らしいのか? 多くの人々はこの十代の女性が語る内容の深さに魅了されたようである。 Dear friends, on 9 October 2012, the Taliban shot me on the left side of my forehead. Dear sisters and brothers, I am not against anyone. It is philosophy ,politics and economics. I am here to speak for the right of education for every child. In India, innocent and poor children are victims of child labor. We will speak up for our rights and we will bring change to our voice. We must not forget that our sisters and brothers are waiting for a bright, peaceful future. マララさんスピーチ すべての子供たちのために . Their right to be educated. And I thank all of them for the leadership they continue to give. I cannot believe how much love people have shown me. Education first. And I remember that there was a boy in our school who was asked by a journalist, “why are the Taliban against education?" Their right to be treated with dignity. I am just one of them. Dear friends, on the 9th of October 2012, the Taliban shot me on the left side of my forehead. マララ・ユスフザイは学業に励む共にマララ基金の活動に注力することを誓います。後半では、2014年に受賞したノーベル平和賞への思いと、今後の課題について語っています。 マララさんスピーチ すべての子供たちのために Many schools have been destroyed in Nigeria. They are afraid of women. We realize the importance of our voice when we are silenced. Dear brothers and sisters, we want schools and education for every child’s bright future. Their right to be treated with dignity. マララ・ユスフザイの名言や日本語字幕付きのスピーチ(演説)を紹介していきます。彼女の半生や強い意思を物語る言葉を見ていきましょう。マララ・ユスフザイ(Malala Yousafzai)は、1997年7月12日にパキスタンのカイバル・パクトゥ In the same way, when we were in Swat, the north of Pakistan, we realized the importance of pens and books when we saw the guns. I am here to speak up for the right of education of every child. Neither am I here to speak in terms of personal revenge against the Taliban or any other terrorist group. In many parts of the world, especially Pakistan and Afghanistan, terrorism, wars and conflicts stop children from going to schools. I have received thousands of good wish cards and gifts from all over the world. マララ・ユスフザイさん 2013年国連本部でのスピーチ. Thousands of people have been killed by the terrorists and millions have been injured. My ambitions are the same. Those who have fought for their rights. The wise saying, “The pen is mightier than the sword.” It is true. In the name of God, the most beneficent, the most merciful. Dear brothers and sisters, do remember one thing: Malala Day is not my day. We are really tired of these wars. They thought that the bullets would silence us, but they failed. Those who have fought for their rights. No one can stop us. I speak not for myself, but so those without a voice can be heard. This is what my soul is telling me: be peaceful and love everyone. 私は自分にこう言い聞かせました、「マララ、あなたはすでに死に直面しました。これはあなたの第二の人生です。恐れてはなりません。臆病になれば、前に進むことができなくなってしまいます」 I told myself, Malala, you have already faced death. This is the philosophy of nonviolence that I have learned from Gandhi, Bacha Khan and Mother Teresa. Their right to equality of opportunity. This is what my soul is telling me: be peaceful and love everyone.Dear sisters and brothers, we realize the importance of light when we see darkness. Thank you to my elders whose prayers strengthened me. Poverty, ignorance, injustice, racism and the deprivation of basic rights are the main problems, faced by both men and women. And if we want to achieve our goal, then let us empower ourselves with the weapon of knowledge and let us shield ourselves with unity and togetherness. They shot my friends, too. Being here with such honorable people is a great moment in my life and it is an honor for me that today I am wearing a shawl of Benazir Bhutto. The power of the voice of women frightens them. Even if there is a gun in my hand and he stands in front of me, I would not shoot him. (function(b,c,f,g,a,d,e){b.MoshimoAffiliateObject=a;b[a]=b[a]||function(){arguments.currentScript=c.currentScript||c.scripts[c.scripts.length-2];(b[a].q=b[a].q||[]).push(arguments)};c.getElementById(a)||(d=c.createElement(f),d.src=g,d.id=a,e=c.getElementsByTagName("body")[0],e.appendChild(d))})(window,document,"script","//dn.msmstatic.com/site/cardlink/bundle.js","msmaflink");msmaflink({"n":"わたしはマララ: 教育のために立ち上がり、タリバンに撃たれた少女","b":"","t":"","d":"https:\/\/m.media-amazon.com","c_p":"\/images\/I","p":["\/5143RNy8vIL.jpg","\/515Yo2cXgjL.jpg"],"u":{"u":"https:\/\/www.amazon.co.jp\/dp\/4054058469","t":"amazon","r_v":""},"aid":{"amazon":"1535943","rakuten":"1532753","yahoo":"1552558"},"eid":"EgqsI","s":"s"}); マララさんのドキュメンタリー映画が今U-NEXTとTSUTAYAで無料で見れるようになっています。, 無料登録は2分くらいで終わるので、英語を理解するだけでなく、マララさんの活動もしっかり目に焼き付けてくださいね。, ※本ページの情報はサイトにより変更されることがるので最新の配信状況は 各々のサイトにてご確認ください。。, 海外でトータル10年ちょいブラブラしてつい最近帰国しました。NZワーホリ→AUSワーホリ→NZで学生→海外旅行→NZで就職→一旦帰国。行ったことのある国の数は50+でヨーロッパ、オセアニア、アジア中心です。, 日本だけにとどまらずに世界への一歩を応援できるサイトを目指しております。このブログを読んでいただきそっと後押しできたら光栄です。, マララユスフザイさんのUNスピーチはとても有名だけど、なんて言っているのかな?英語は少しわかるけど話が少し長いからわからないな。和訳したサイトや英文、それから内容を抜粋している際とはないかな?, 本名:マララ・ユスフザイ(英語: Malala Yousafzai、パシュトー語: ملاله يوسفزۍ、Malālah Yūsafzay、1997年7月12日生まれ ), ダニエルピンク 【やる気に関する驚きの科学】tedモチベーションスピーチ英語&日本語訳. We call upon the world leaders that all of these deals must protect women and children's rights. And I remember that there was a boy in our school who was asked by a journalist: “Why are the Taliban against education? I do not even hate the Talib who shot me. It is the duty and responsibility to get education for each child, that is what it says. 2014年のノーベル平和賞を、マララユスフザイさんが受賞しましたね。去年、2013年の7月12日に行われた、マララユスフザイさんの国連演説スピーチについて、英語の全文を日本語対訳つきでまとめました。マララさんのスピーチはスピードもゆっくりめ Dear brothers and sisters, we must not forget that millions of people are suffering from poverty, injustice and ignorance. Being here with such honourable people is a great moment in my life and it is an honour for me that today I am wearing a shawl of the late Benazir Bhutto. I am the same Malala. ”He answered very simply by pointing to his book, he said: “A Talib doesn’t know what is written inside this book.”. We call upon all communities to be tolerant, to reject prejudice based on caste, creed, sect, color, religion or gender to ensure freedom and equality for women so they can flourish. I don’t know where to begin my speech. Dear sisters and brothers, I am not against anyone. This the legacy of change I have inherited from Martin Luther King, Nelson Mandela and Mohammed Ali Jinnah. I would like to thank my nurses, doctors and the staff of the hospitals in Pakistan and the UK and the UAE government who have helped me to get better and recover my strength. マララ・ユスフザイの ノーベル平和賞受賞演説の内容と 特徴的修辞技法の分析 福田慎司* 1.はじめに 2014年のノーベル平和賞は、パキスタン人のマララ・ユスフザイ氏(以後、 マララ)とインド人のカイラシュ・サティヤルティ氏の2名に授与された。 Dear sisters and brothers, we realize the importance of light when we see darkness. I thank them for the leadership they continue to give. The terrorists are misusing the name of Islam and Pashutun society for their own personal benefit. I fully support UN Secretary General Ban Ki-moon in his Global Education First Initiative and the work of UN Special Envoy for Global Education Gordon Brown and the respectful president of the UN General Assembly Vuk Jeremic. So let us wage a glorious struggle against illiteracy, poverty and terrorism, let us pick up our books and our pens, they are the most powerful weapons. That is why they are blasting schools every day because they were and they are afraid of change and equality that we will bring to our society. 親愛なる少女、少年のみ … Pakistan is a peace loving, democratic country. One child, one teacher, one book and one pen can change the world. They think that God is a tiny, little conservative being who would point guns at people’s heads just for going to school. Today is the day of every woman, every boy and every girl who have raised their voice for their rights.There are hundreds of human rights activists and social workers who are not only speaking for their rights, but who are struggling to achieve their goal of peace, education and equality. 潘基文(パン・ギムン)国連事務総長殿、ブーク・イェレミッチ総会議長殿、ゴードン・ブラウン国連グローバル教育担当特使殿、尊敬すべき年長者と親愛なる兄弟姉妹の皆さん、, きょう、久しぶりにお話しできることを光栄に思います。これだけの尊敬すべき方々に囲まれることは、私の人生の中でも、すばらしい機会です。そしてきょう、故ベナジール・ブットー首相のショールを身に着けられることは、私にとって大きな名誉です。, どこからお話を始めたらよいかわかりません。人々が私にどのような話を期待しているのかもわかりません。しかし最初に、私たちをすべて平等にお造りいただいた神に、そして私が早く元気になり、新しい生活を始められるよう祈ってくださった皆さんに感謝します。人々は私に信じられないほどの愛情を示してくれました。私のところには全世界から、何千もの回復を祈るカードや贈り物が届きました。そのすべてに感謝します。その素直な言葉で私を元気づけてくれた子どもたちに感謝します。そして、その祈りで私に力を与えてくださった年長者の皆さんに感謝します。, 私が再び元気な姿に戻れるよう助けてくださったパキスタンと英国の看護師、医師、病院職員の方々、そしてアラブ首長国連邦の政府にも感謝したいと思います。私は潘基文事務総長のグローバル・エデュケーション・ファースト(Global Education First)イニシアティブと、ゴードン・ブラウン国連特使、ブーク・イェレミッチ総会議長の活動を全面的に支持します。そして、皆さんが絶えず発揮しているリーダーシップに感謝します。皆さんは私たち全員を行動へと駆り立て続けています。, 親愛なる兄弟姉妹の皆さん、ひとつ覚えていてほしいことがあります。マララ・デーは私の日ではありません。きょうは権利を求めて声を上げたすべての女性、すべての少年少女の日です。 何百人もの人権活動家やソーシャルワーカーが、その権利を言葉で主張するだけでなく、平和、教育、平等という目標を達成するために日々闘っています。テロリストによって命を奪われた人々は数千人、負傷した人々は数百万人に上ります。私はその1人にすぎません。, 私の役割は、自分の権利を主張することではなく、声なき人々の声を伝えることにあります。, それは自分たちの権利、つまり平和に暮らす権利、尊厳のある取り扱いを受ける権利、均等な機会を得る権利、教育を受ける権利を求めて闘ってきた人々に他なりません。, 親愛なる皆さん、私は2012年10月9日、左の側頭部をタリバン兵に撃たれました。友達も撃たれました。彼らは銃弾で私たちを黙らせようと考えたのです。しかし、そうはいきませんでした。その時、沈黙の中から数千の声が上がったのです。テロリストたちは私たちの目的を変えさせ、私の意志をくじこうとしたのですが、私の人生で変わったことはひとつだけでした。それは、弱さや恐怖、絶望が死に絶え、その代わりに強さと力、勇気が生まれたということです。私は今までと同じマララです。私の意志も変わっていません。私の希望も、夢もそのままです。, 親愛なる兄弟姉妹の皆さん、私は誰も敵だとは思っていません。ましてや、タリバンその他のテロ集団に対する個人的な復讐心もありません。私はあらゆる子どもの教育を受ける権利を訴えているのです。タリバンやすべてのテロリスト、過激派の子どもたちにも教育を受けてほしいと思っています。, 私を撃ったタリバン兵さえ憎んでいません。銃を持つ私の目前に彼が立っていたとしても、私は撃たないでしょう。それこそ私が慈悲深い預言者マホメット、イエス・キリスト、そしてお釈迦様から学んだ思いやりの心です。それこそ私がマーティン・ルーサー・キング、ネルソン・マンデラ、ムハンマド・アリ・ジンナーから受け継いだ変革の伝統です。それこそ私がガンジー、バシャ・カーン、マザー・テレサから学んだ非暴力の哲学です。 そしてそれこそ、私が父と母から学んだ寛容の心です。私の魂からも「平和を愛し、万人を愛しなさい」という声が聞こえてきます。, 親愛なる兄弟姉妹の皆さん、光の大切さがわかるのは、暗闇に閉ざされた時です。声の大切さがわかるのは、沈黙を強いられた時です。私たちは同じように、パキスタン北部のスワートで銃を目にした時、ペンと本の大切さに気づいたのです。, 「ペンは剣よりも強し」ということわざは本当でした。過激派が昔も今も恐れているのは、本とペンです。教育の力は彼らにとって脅威なのです。彼らは女性も恐れています。女性の声が持つ力が恐怖なのです。だからこそ彼らは最近、クエッタの攻撃で罪のない学生を14人も殺したのです。だからこそ彼らは、カイバル・パクトゥンクワ州で多くの女性教師とポリオ撲滅の活動家を殺したのです。彼らが日ごとに学校を爆破しているのも同じ理由です。それは彼らが昔も今も、変化を恐れ、私たちが社会に持ち込む平等を恐れているからです。, ジャーナリストが私の学校の男の子に「タリバンはなぜ教育に反対しているのか」と尋ねたことがありました。男の子の答えは単刀直入でした。本を指さして「タリバン兵はこの本に何が書いてあるか知らないからだ」と言ったのです。彼らは神のことを、学校に通っているからという理由だけで少女たちを地獄に落とすような、狭小な保守主義者だと信じています。テロリストたちはイスラムとパシュトーンの名をかたり、自分たちの個人的な利益を求めているだけなのです。パキスタンは平和を愛する民主主義国家です。パシュトーン人は娘や息子たちの教育を望んでいます。そしてイスラムは、平和、人道、同胞愛を説く宗教です。イスラムの教えによれば、教育を受けるのは子どもの権利であるだけでなく、その義務と責任でもあるのです。, 事務総長殿、教育には平和が必要です。パキスタンやアフガニスタンをはじめ、世界各地ではテロや戦争、紛争によって子どもたちが学校に通えなくなっています。こんな戦争はもうたくさんです。女性と子どもは世界各地で、さまざまな苦しみを抱えています。インドでは、罪のない貧しい子どもたちが児童労働の犠牲になっています。ナイジェリアでは多くの学校が破壊されました。アフガニスタンの人々は数十年間にわたり、過激主義に苦しめられてきました。幼い女の子たちが家事労働に使われ、早婚を強いられています。貧困、無知、不正、人種主義、そして基本的権利の剥奪は、男性にとっても女性にとっても重大な問題です。, 親愛なる仲間の皆さん、私はきょう、女性の権利と女児の権利を中心にお話ししています。それは女性が最も大きな苦しみを抱えているからです。女性の社会活動家たちはかつて、女性の権利のために立ち上がるよう男性に求めていました。しかし今度は、私たちが自ら立ち上がる番です。男性に女性の権利の代弁をやめるよう求めているのではありません。女性が独立し、自力で闘うことが大事だと言っているのです。, ですから、私たちはきょう、世界の指導者たちに、その戦略的な政策を平和と繁栄のために支えるよう呼びかけます。, 私たちは世界の指導者たちに、どのような和平協定も女性と子どもの権利を守るものとせねばならないと訴えます。女性の権利に反する取決めを受け入れることはできないからです。, 私たちはすべての政府に対し、全世界であらゆる子どもに無償の義務教育を与えるよう呼びかけます。, 私たちはすべての政府に対し、テロや暴力と闘い、残虐行為や危害から子どもたちを守るよう呼びかけます。, 私たちは先進国に対し、開発途上地域の女児の教育機会拡大を支援するよう呼びかけます。, 私たちはすべてのコミュニティに対し、寛容の心でカースト、信条、宗派、人種、宗教、ジェンダーによる偏見を拒絶するよう呼びかけます。それはまた、女性の自由と平等を確保し、豊かな暮らしを送れるようにすることでもあります。半数の人間が抑圧されている世の中が、うまく行くはずなどないからです。, 私たちは全世界の姉妹の皆さんに対し、勇気を持って自分の強さを認め、その能力を最大限に発揮するよう呼びかけます。, 親愛なる兄弟姉妹の皆さん、私たちはあらゆる子どもの輝ける未来のために、学校と教育を求めます。私たちは平和と教育を目指す旅を続けてゆきます。誰も私たちを止めることはできません。私たちは自らの権利を求めて声を上げ、その声を通じて変化をもたらします。私たちは言葉の力と強さを信じています。私たちの言葉で世界を変えることができます。私たちはともに、団結して教育を求めているからです。その目的を達成するために、知識という武器を装備し、連帯と団結という盾で身を守ってゆこうではありませんか。, 親愛なる兄弟姉妹の皆さん、何百万もの人が貧困、不正、無知に苦しんでいることを忘れてはなりません。何百万もの子どもたちが学校に通えていない現実を忘れてはなりません。私たちの兄弟姉妹が、明るく平和な未来を待ち望んでいることを忘れてはならないのです。, ですから、本とペンを手に取り、全世界の無学、貧困、テロに立ち向かいましょう。それこそ私たちにとって最も強力な武器だからです。, さて今回は、マララユスフザイさんのUNスピーチはとても有名だけど、なんて言っているのかな?英語は少しわかるけど話が少し長いからわからないな。和訳したサイトや英文、それから内容を抜粋している際とはないかな?という方へまとめてみました。, 世界にはまだまだ男女差別が残っている国があり、教育を満足に受けられない子供たちがたくさんいます。. まさにマララ・ユスフザイの経験から出てきた言葉です。 マララ・ユスフザイ ̶̶教育のために声をあげた少女の物語̶̶ “One child, one teacher, one book, and one pen can change the world.” 2013 年7 月12 日,1 人の少女が国連で教育の重要性について世界に訴えました。タリバンの 恐怖にも負けず,声をあげて闘い続ける彼女。 マララユスフザイ スピーチ 全文英語 マララさんのスピーチの日本語全文の引用元 マララさんのスピーチの日本語全文はこちらです。 ハフィントン・ポストのページで読めますね。 マララ スピーチ国連演説の動画。日本語字幕付 7月12日、国連 マララ・ユスフザイの ノーベル平和賞受賞演説の内容と 特徴的修辞技法の分析 福田慎司* 1.はじめに 2014年のノーベル平和賞は、パキスタン人のマララ・ユスフザイ氏(以後、 マララ)とインド人のカイラシュ・サティヤルティ氏の2名に授与された。二 They continue to inspire all of us to action. 2014年のノーベル平和賞を、マララユスフザイさんが受賞しましたね。去年、2013年の7月12日に行われた、マララユスフザイさんの国連演説スピーチについて、英語の全文を日本語対訳つきでまとめました。マララさんのスピーチはスピードもゆっくりめ We call upon the developed nations to support the expansion of education opportunities for girls in the developing world. One child, one teacher, one book and one pen can change the world. Why is it ・・・Why is it ・・・ 記者会見だったか受賞スピーチだったか、二度くりかえした言葉が印象的でした 英語力も乏しいので正しく聞き取れたかはあやしいのですが・・・ 7月12日は、女子が教育を受けることの重要性を世界に向けて訴えかける活動家マララ・ユスフザイの誕生日であり、この日を国連がマララ・デーと制定。女子が教育を受けることができると世界はどのようなに変化するのか。(フロントロウ編集部) We will speak up for our rights and we will bring change through our voice. Their right to live in peace. In India, innocent and poor children are victims of child labour. And this is the forgiveness that I have learned from my father and from my mother. And my dreams are the same. My hopes are the same. Their right to equality of opportunity. I am not telling men to step away from speaking for women’s rights, but I am focusing on women to be independent and fight for themselves. We call upon our sisters around the world to be brave, to embrace the strength within themselves and realise their full potential. 7月12日は、女子が教育を受けることの重要性を世界に向けて訴えかける活動家マララ・ユスフザイの誕生日であり、この日を国連がマララ・デーと制定。女子が教育を受けることができると世界はどのようなに変化するのか。(フロントロウ編集部) マララ・ユスフザイ ノーベル平和賞 受賞スピーチ! (4),すべては良くなるためだけに起こる!Don't worry! Be happy! マララさんノーベル平和賞授与式でのスピーチ|12月10日, スティーブ・ジョブズのスタンフォード大卒業式のスピーチ This award is not just for me. Reading your … Neither am I here to speak in terms of personal revenge against the Taliban or any other terrorist group. 今年、ノーベル平和賞を受賞したパキスタン出身のマララ・ユスフザイさんの堂々とした英語スピーチに感動しました。ほかにもノーベル平和賞受賞者の有名なスピーチや言葉があれば教えてください。 マララ・ユスフザイは、みんなに勇気を与えてくれる女の子です。 パキスタンに暮らしていたマララは、学校にかよいたいとのぞんだために、 武装集団タリバンに銃撃されました。 そのときからマララは世界中の人々に注目されるようになりました。 Thank you to all of them. There are hundreds of human rights activists and social workers who are not only speaking for their rights, but who are struggling to achieve their goal of peace, education and equality. Thank you to my elders whose prayers strengthened me. .マララさんがスピーチをするまでの過程が 知りたいです。 -銃で撃たれた後にスピーチをしたことを 知った。これによって世界の教育が変わって ほしいと思う。パキスタンのことをもっと知 りたい。 ・マララさんが命をかけて行った教育を広め We are really tired of these wars. Today, I am focusing on women’s rights and girls’ education because they are suffering the most. We will continue our journey to our destination of peace and education. We must not forget that millions of children are out of their schools. Honorable Secretary General, peace is necessary for education. We must not forget that our sisters and brothers are waiting for a bright, peaceful future. Women and children are suffering in many ways in many parts of the world. I would like to thank my nurses, doctors and the staff of the hospitals in Pakistan and the UK and the UAE government who have helped me to get better and recover my strength. No reproduction or republication without written permission. The extremists are afraid of books and pens. To protect children from brutality and harm. Honourable UN Secretary General Mr Ban Ki-moon, respected president of the General Assembly Vuk Jeremic, honourable UN envoy for global education Mr Gordon Brown, respected elders and my dear brothers and sisters: Assalamu alaikum. Uh, but other than that, I want to stay focused on the Malala Fund work. Honorable UN Secretary General Mr. Ban Ki-moon, respected president of the General Assembly Vuk Jeremic, honorable UN envoy for global education Mr Gordon Brown, respected elders and my dear brothers and sisters: Assalamu alaikum. A deal that goes against the rights of women is unacceptable.We call upon all governments to ensure free, compulsory education all over the world for every child. So dear sisters and brothers, now it’s time to speak up. Islam is a religion of peace, humanity and brotherhood. 2016/03/24 - ※このパート【4】は、以前の【3】マララさんの国連演説スピーチ英語全文。日本語の対照対訳付。からの続きですDear sisters and brothers, now it's time to speak up. And out of that silence came thousands of voices.

成田凌 髪型 おしゃれイズム, 早稲田 オープンキャンパス オンライン, 江戸川乱歩 芋虫 全文, 英語 名言 短い 野球, ダークナイトライジング ベイン 目的, 空気人形 動画 フル, バック トゥザフューチャー リメイク,

コメントを残す

メールアドレスが公開されることはありません。 * が付いている欄は必須項目です